Najczęściej zadawane pytania – FAQ

Usługi i proces

1. Jak strategia treści pomoże mi wygrać z konkurencją na rynkach zagranicznych (DE/EN)?

Na rynkach zagranicznych konkurencja jest znacznie większa niż w kraju. Z mojego doświadczenia wynika, że wiele polskich firm popełnia błąd bezpośredniego kopiowania krajowej strategii komunikacyjnej, ignorując kulturowe i rynkowe różnice danego kraju. Rozwiązanie: lokalizacja treści, tłumaczenia marketingowe. Pomogą zbudować zaufanie do Twojej firmy na rynkach zagranicznych.

Więcej o tym, jak budować długoterminowe relacje z klientem zagranicznym przeczytasz w mojej eksperckiej analizie: Lokalizacja – relacje z zagranicznym klientem

 

 

2. Czy przetłumaczona treść na mojej stronie buduje zaufanie klienta niemieckiego, czy go zniechęca?

To jest właśnie sedno tej kwestii. Zaufanie to waluta B2B. Złe tłumaczenia/lokalizacja natychmiast zniechęcają. Skupiam się na eliminacji błędów językowych kulturowych (brak referencji DE, niewłaściwy Tone of Voice ).

Dowiedz się, jakich 5 kluczowych błędów musisz unikać,  aby nie stracić wiarygodności na rynku  zagranicznym. 

3. Jak wygląda proces strategicznej optymalizacji treści B2B, która zwiększa konwersję (step-by-step)?

Nasz proces koncentruje się na przekształcaniu słów w długoterminowe zaufanie. Zaczynamy od Audytu Zaufania Marki i Widoczności, w którym łączę analizę kulturową (np. empatia i Tone of Voice) z badaniem SEO (Widoczność) na rynkach niemieckim/angielskim. Na tej podstawie wybieramy optymalną Strategię Treści (content marketing, materiały targowe czy cała strona WWW), aby zapewnić Ci stabilne relacje z klientami B2B i przewagę nad konkurencją.

4. W jakim czasie otrzymam wycenę za tłumaczenia marketingowe?

Ofertę ze szczegółowym planem działań otrzymasz w ciągu 2 godzin od przesłania wszystkich niezbędnych informacji.

5. Jakie są terminy realizacji projektów?
  • Krótkie teksty (do 1500 słów): 2-3 dni robocze

  • Strony internetowe: do 7 dni roboczych – w przypadku dużej objętości termin może się wydłużyć

  • Materiały marketingowe (broszury, prezentacje): 3-7 dni roboczych

  • Większe projekty: ustalamy indywidualnie

Terminy mogą ulec skróceniu w przypadku projektów pilnych za dodatkową opłatą.

6. Ile przysługuje mi poprawek do zleconych tekstów?

W ramach każdego projektu oferuję do 2 bezpłatnych poprawek. To naturalna część procesu, która pozwala stworzyć materiał idealnie dopasowany do Twoich potrzeb.

Branże i specjalizacje

7. W jakich branżach B2B (np. produkcyjna, techniczna) Twoja Strategia Treści przyniosła najwięnajwiększe efekty?

Specjalizuję się w branży wellness, e-commerce, produkcyjnej (meblowej i metalowej), reklamowej (agencje marketingowe).  Moje działania employer brandingowe dla niemieckich firm oraz dystybutora fitness, spotkały się z satysfakcją moich klientów.

Zajrzyj do mojego portfolio treści

8. Jakie treści marketingowe tworzysz dla firm?

Wszystko w ramach content marketingu: treści blogowe, artykuły promocyjne, wpisy na social media, testimoniale, e-mail marketing, prezentacje, opisy produktów, treści na strony www, katalogi i ulotki. Mam doświadczenie w prowadzeniu wywiadów, przeprowadziłam ponad 100 rozmów z właścicielami firm ( do druku i w formie wideo). Zaprojektowałam treść do ponad 700 materiałów promocyjnych: artykułów, katalogów, testimoniali klientów, wywiadów, napisów do filmów, opisów produktów i wielu innych.

Zobacz moje portfolio

9. Czy oferujesz lokalizację stron internetowych pod SEO?

Tak, lokalizuję treści na stronach z uwzględnieniem SEO i dopasowaniem kulturowym. Tworzę wpisy blogowe zgodnie z wytycznymi Google E-E-A-T. Moje metody zwiększania widoczności są poparte ekspercką wiedzą, którą dzieliłam się na łamach oohmagazine.pl.

Zacznij od darmowego audytu widoczności– to Twój pierwszy strategiczny krok. Pobierz checklistę

10. Czy świadczysz usługi content marketingu w trzech językach?

Tak, tworzę treści marketingowe w języku polskim, niemieckim i angielskim. Opracowuję strategie dla zwiększenia świadomości marki, prowadzę profile firmowe na LinkedIn i Facebooku.

Ekspansja zagraniczna

11. W jaki sposób strategia treści buduje trwałe relacje i lojalność klientów na rynkach niemieckim i anglojęzycznym?

Moja praca koncentruje się na budowaniu trwałych relacji opartych na zaufaniu – a to jest najcenniejszy kapitał w eksporcie B2B. Osiągam to poprzez:

  1. Eliminację Ryzyka: Tworzenie treści, które są zgodne kulturowo i estetycznie, natychmiast uwiarygadnia Twoją firmę i zachęca do długoterminowego partnerstwa.

  2. Lojalność przez Empatię: Używam języka relacji, który sprawia, że klienci czują się zrozumiani i docenieni, co zmniejsza rotację i zapewnia stabilność dochodów.

Gdzie tracisz potencjał do budowania relacji? Pobierz darmowy miniaudyt strony www 

12. Jak pomożesz firmie usługowej przyciągnąć zagranicznych klientów w Polsce?

Zwiększę Twoją widoczność online poprzez optymalizację strony pod SEO, stworzenie obcojęzycznej wersji witryny lub poprawę profilu LinkedIn. Opracuję strategię komunikacji dostosowaną do zagranicznych odbiorców.

13. Czy oferujesz wsparcie w employer brandingu dla firm zagranicznych w Polsce?

Tak, przygotowuję strategię komunikacji marki pracodawcy, adaptuję materiały promocyjne, Employer Value Proposition, ogłoszenia o pracę i strategię widoczności online.

Cennik i płatności

14. Ile kosztują tłumaczenia marketingowe?

Wycena zależy od rodzaju i objętości zlecenia. Orientacyjny cennik znajdziesz na mojej stronie: Oferta i cennik. Podane ceny są brutto (nie jestem płatnikiem VAT). Preferuję wycenę projektową, natomiast w przypadku stałej współpracy wystawiam faktury na koniec miesiąca. Współpracując ze mną, inwestujesz w strategię treści i budowanie relacji za granicą.

Sprawdź na  blogujak wygląda przykładowy proces tłumaczenia prospektu reklamowego na j. niemiecki. 

15. Jakie formy płatności przyjmujesz?
  • Przelew bankowy – standardowa forma płatności

  • WISE – dla klientów zagranicznych

  • Płatność comiesięczna – dla projektów długoterminowych

16. Jak zapewniasz poufność projektów?

Wszystkie projekty objęte są klauzulą poufności. Na życzenie klienta podpisuję umowę NDA (Non-Disclosure Agreement). Twoje materiały są bezpieczne i nie będą nigdy udostępniane osobom trzecim. Zajrzyj też do mojej polityki prywatności (https://tlumaczeniamarketingowe.pl/polityka-prywatnosci/)

Współpraca

17. Czy współpracujesz z mikroprzedsiębiorcami?

Tak, współpracuję z soloprzedsiębiorcami, mikroprzedsiębiorcami oraz małymi i średnimi firmami. Najważniejsza jest dobra komunikacja i jasne ramy współpracy.

Przeczytaj opinie moich klientów

18. W jakich godzinach jesteś dostępna?

Godziny pracy: Poniedziałek-Piątek, 9:00-17:00 (CET)
Czas odpowiedzi: Do 2 godzin w dni robocze
Pilne sprawy: Dostępna także weekendy za dodatkową opłatą

19. Z jakich narzędzi korzystasz w pracy tłumacza i twórcy treści dla firm?

Używam narzędzia CAT Trados Studio do tłumaczeń, Notebook LM i Perplexity Pro do researchu i zapytań kontekstowych, Canva do tworzenia grafik oraz narzędzi SEO płatnych i bezpłatnych do wyszukiwania słów kluczowych.

Nie znalazł(a)eś odpowiedzi na swoje pytanie?

Napisz do mnie bezpośrednio – chętnie odpowiem na wszystkie dodatkowe pytania dotyczące Twojego projektu.

📧 Email: kontakt@mnproject.pl
📞 Telefon/WhatsApp: +48 501 018 824
💬 LinkedIn: Magdalena Nelke

Skontaktuj się ze mną już dziś i sprawdźmy, jak wspólnie poprawimy widoczność Twojej marki online.