Tłumaczenia dla e-commerce
Tłumaczenia dla branży e-commerce torują drogę do sukcesu właścicielom sklepów internetowych. Jeśli planujesz ekspansję zagraniczną, profesjonalne tłumaczenie platformy e-commerce jest właściwą decyzją. Co obejmuje zlecenie dla branży e-commerce z punktu widzenia freelancera: m.in. content na stronach i opisy produktów w e-sklepie. Przy okazji warto od razu odróżnić usługę tłumaczenia od lokalizacji, a w przypadku tej szczególnej branży, wskazana jest również adaptacja tekstu.
Tak więc dostosowując treści wielojęzyczne dla e-commerce dla międzynarodowych klientów mamy do czynienia jednakowo z tłumaczeniem, lokalizacją, adaptacją tekstu oraz być może transkreacją. Pierwsza opcja to przełożenie ich z jednego języka na inny, przy zachowaniu przekazu oryginału. Lokalizacja to już poziom wyżej. Polega na dostosowaniu treści do warunków kulturowych odbiorcy w dowolnym miejscu na świecie. Natomiast w przypadku platform handlu elektronicznego i ekspansji biznesu musimy przede wszystkim pamiętać o odbiorcy. By treści były dla nie go nie tylko zrozumiałe, ale angażujące w jego własnym języku.
Nie dziwi więc, że według badań, aż 76% konsumentów woli kupować w sklepach internetowych prezentowanych w ich ojczystym języku. Treści w wielu językach otwiera drogę do międzynarodowego biznesu i do ogromnej grupy potencjalnych klientów z rynku docelowego.

Lokalizacja sklepów internetowych – o czym pamiętać?
Na czym polega? Chodzi tutaj przede wszystkim o adaptację kulturową danej treści, która pozwala na skuteczne komunikowanie się z klientem w jego języku. Istotą tłumaczenia e-commerce jest stworzenie wersji językowych contentu e-sklepu dla klientów zagranicznych. Oczywiście przy okazji należy zoptymalizować tłumaczoną treść pod SEO, by uzyskać wysoką pozycję w wynikach wyszukiwania.
Co obejmuje tłumaczenie tekstów, lokalizacja i adaptacja pod kątem odbiorców na zagranicznych rynkach?
- datę i godzinę,
- jednostki miary i walutę,
- ścieżkę zakupową do finalizacji transakcji w koszyku
- metody płatności
- zdjęcia i wideo
- regulamin sklepu
- newsletter
- politykę prywatności
- stronę FAQ
- CTA (wezwania do działania)
Może się zdziwisz, ale nie wspomniałam o tłumaczeniu słów kluczowych. A to z prostej przyczyny, bo listę słów kluczowych zawsze dopasowuje się do danego rynku. To już jest element Twojej strategii SEO.
Lokalizacja sprawia, że odbiorca ma wrażenie, że treść powstała specjalnie dla niego Zatem precyzyjne tłumaczenie i lokalizacja pomogą Twojej grupie docelowej zrozumieć ofertę. Natomiast chodzi też o to, że tłumaczenie z wyczuciem buduje mosty, pomoże Ci zdobyć zaufanie kupujących, którzy będą mogli dokładnie zgłębić Twoją ofertę w swoim ojczystym języku.
Oferuję tłumaczenie opisów produktów i lokalizację, które są ściśle dopasowane do specyfiki branży e-commerce, obejmujące nie tylko standardowe tłumaczenia stron produktów dostępnych w sklepie internetowym. Współpraca z klientem z branży e-commerce obejmuje tłumaczenie strony internetowej i opisów produktów. Poza tym materiały marketingowe, newslettery, wpisy blogowe i opinie użytkowników, regulamin sklepu i politykę prywatności. W przypadku tych pierwszych niezbędna może się okazać transkreacja. Oczywiście nie zapomnę o lokalizacji elementów nawigacyjnych i interfejsu użytkownika.
Tłumaczenia dla sektora e-commerce – po pierwsze jakość
Jako profesjonalistka, kładę duży nacisk jakość tłumaczenia, oraz to by wszystkie treści sklepu internetowego zainteresowały Twoich odbiorców. Działam na rynku tłumaczeń marketingowych od lat, rozumiem mechanizmy lejka sprzedażowego i pomogę Ci w twojej ekspansji na rynki zagraniczne. Ułatwię Ci dotarcie do nowych klientów. Korzystam z profesjonalnego narzędzia CAT, do tworzenia pamięci tłumaczeniowych i glosariuszy. Dzięki temu masz gwarancję spójności i fachowości tłumaczenia.
Rozumiem mechanizmy skutecznej komunikacji i języka korzyści, co pozwala mi skutecznie dotrzeć do Twojego klienta. Dbam o to, aby zapewnić spójność terminologii i stylu, oraz podkreślić korzyści dla Twojego klienta. Chodzi w końcu o to, byś pojawił się wysoko w wynikach wyszukiwania. Jeśli potrzebna jest transkreacja — czyli połączenie copywritingu i tłumaczenia również możesz na mnie liczyć.
Profesjonalne tłumaczenie sklepu internetowego – twoje korzyści
Długo zajmowałam się content marketingiem, w związku z czym doskonale rozumiem potrzeby biznesowe moich klientów. Dzięki temu oferuje tłumaczenia e-commerce, które nie tylko oddają sens oryginalnego tekstu, ale również przemawiają do emocji i zachęcają do zakupów, co jest niezwykle istotne w przypadku sklepów internetowych. Tłumaczenie contentu w sklepie internetowym obejmuje nie tylko opisy produktów, lecz również wpisy blogowe, newslettery,
Stąd też oprócz usług tłumaczeniowych zwróć uwagę na umiejętności projektowania i adaptacji tekstów content marketingowych. Ich cel to wzbudzenie emocji klientów na rynkach europejskich, amerykańskich, czy innych.
Rozumiem, jak ważne w świecie e-commerce jest to, aby przekład był zawsze aktualny, dlatego oferuję również bieżące wsparcie i aktualizacje tłumaczeń, tak aby Twój sklep internetowy był zawsze na bieżąco z najnowszymi trendami i zmianami na rynku.
Globalny zasięg Twojego biznesu
Podejmując współpracę ze mną, profesjonalnym tłumaczem, zyskujesz pewność, że Twoja działalność zyska nowy wymiar i otworzy się na klientów z całego świata. To z kolei przyczyni się do wzrostu sprzedaży w sklepie internetowym oraz dalszego rozwoju biznesu poza granicami naszego kraju.
Zgłoś się do mnie po fachowe tłumaczenia dla działalności e-commerce. Gwarantuję profesjonalizm, terminowość oraz indywidualne podejście do każdego projektu.